post

¡Hola a todos!

Hoje, eu vou falar sobre um dos “falsos amigos” ou “heterosemánticos” (en español) ou “falsos cognatos”, em português.

Los falsos amigos” são palavras que ocorrem entre duas línguas e possuem uma ortografia e /ou fonética com similaridade total ou parcial, mas têm significados diferentes em cada um dos idiomas.

Há uma quantidade considerável de “falsos amigos” entre o português e o espanhol.

Vou falar sobre um deles somente: la sobremesa, no espanhol, que não significa sobremesa do português.

La sobremesa” é um costume tipicamente español. Consiste no tempo em que se passa à mesa depois de comer, conversando com as pessoas com quem se compartilhou  uma refeição.

Ou seja, você desfruta a comida, a sobremesa (que em espanhol é el postre, o café, o licor e depois desfruta “la sobremesa“.

Para ficar mais claro:

ESPAÑOL    →    PORTUGUÊS

la sobremesa   →    o tempo que se passa à mesa após uma refeição

el postre           →     a sobremesa

Algumas sobremesas (postres, en español) tradicionais da cozinha española e hispanoamericana:

  • arroz con leche
  • natilla
  • tarta de Santiago
  • flan de caramelo
  • crema catalana
  • brazo de gitano

Por isso, CUIDADO!

DIGA NÃO AO PORTUNHOL!

FALE ESPANHOL!

Você tem o hábito de la sobremesa? Deixe seu comentário, seu like e, se gostou, pode espalhar esse post por aí.

Para cursos, entre em contato pelo celular (11) 9 8374 5258 ou

e-mail:esther@emilani.com.br

Para ver o vídeo completo dessa postagem, clique aqui: