Me dedico aquí a mostrar los distintos  usos del verbo parecer y el régimen preposicional del verbo parecerse. Es muy común que los brasileños que aprenden el español utilicen el verbo parecerse de una forma equivocada, ya que sufren interferencia de una construcción portuguesa. Espero contribuir con esa publicación a aclarar cuáles son los usos y estructuras adecuadas en ambos idiomas. 

Esther Maria Milani

En español, el verbo parecer(se) es irregular y se conjuga como agradecer. Para consultar su conjugación completa, acceda: http://www.rae.es/, busque parecer y enseguida haga clic en CONJUGAR.

Parecer(se)

1. En forma no pronominal, parecer se conjuga en todas las personas cuando significa “tener determinada apariencia, o dar la impresión de ser o estar de una determinada manera”.

Ej.: Ese niño parece muy adaptado a la nueva escuela.

Las nubes parecían muy bajas.

Esa casa parece un palacio.

2. Puede llevar un complemento de persona.

Ej.: Me parecen muy buenos tus textos.

Estos zapatos me parecen grandes para ti.

3.  Se usa muy frecuentemente con bien o mal para expresar un juicio favorable o desfavorable a la cosa de que se trata.

Ej.: Me parece bien que te diviertas, pero me parece mal que no estudies.

4. Se emplea muy frecuentemente para atenuar un juicio, una censura o un reproche.

Ej.: Nos pareció que no has hecho bien en decírselo.

Les pareció muy mal que lo hayas insultado delante de todos.

5. Cuando parecer se construye con una oración subordinada sustantiva introducida por que, como si o como que se conjuga siempre en tercera persona del singular y significa “dar la impresión de ser cierto lo que expresa la oración subordinada”.

Ej.: Parece que todo se ha resuelto de manera favorable.

Parece como si les desagradara mi presencia.

Parecía como que no me creyeran.

Nos parece que ya es demasiado tarde.

6. Aunque se conserva en la lengua popular, hoy se siente como anticuado en la lengua culta, y debe evitarse, el uso de parecer(se) con el sentido de aparecer(se) o dejarse ver en algún lugar.

Ej.: Hace mucho que no parece por aquí.                 No pareció ante el juez.

El uso de parecerse cuando significa asemejarse y se emplea en construcción recíproca (ej. 1) o con un complemento obligatoriamente precedido por la preposición “a” (ej. 2).

Ej.: 1 – Mi hermana y yo nos parecemos mucho.

El italiano y el español se parecen. (construcciones recíprocas)

Ej.: 2 – Los hijos se parecen mucho al padre, pero no a la madre.

Esta casa se parece a la de las ilustraciones de los cuentos. (parecerse a)

 Brasileños, ¡OJO!

Aquí suele ocurrir una interferencia importante del portugués en el uso del verbo parecer(se) en los estudiantes brasileños que aprenden el español. En portugués, la forma más común del uso del verbo parecer, con el sentido de asemejarse,  es usarlo en la voz pasiva y  con la preposición com o a (siendo esta última menos usual en el lenguaje oral).

Ej.:  Sou muito parecida com  a minha mãe.

Meu filho não é nada parecido com o pai.

 Sou muito parecida à minha mãe.

Meu filho não é nada parecido ao pai.

Otras formas correctas del uso del verbo parecer-se en portugués, aunque unas más usuales que otras, son:

Ej.:  Eu me pareço muito com a minha mãe.

Eu me pareço muito à minha mãe.

Pareço-me muito  com a minha  mãe.

Pareço-me muito à minha mãe. (Siendo el primer ejemplo el más usual y corriente.)

Si vamos a traducir todas esas oraciones al español, debemos utilizar el verbo parecerse  en la voz la activa con la preposición a y no con. Otra diferencia importante es que, en español, los pronombres complemento van antes del verbo conjugado (con excepción del imperativo afirmativo) y no se suele colocar explícitamente el pronombre sujeto (yo, tú, él…) en el comienzo de la oración, a no ser en los casos de énfasis o de necesidad de aclaración del sujeto. 

Ej.: Me parezco mucho a mi madre (Yo me parezco mucho a mi madre.)

No se parece  al padre (Él/Ella no se parece al padre).

São Paulo no se parece  a  El Cairo.

Fuentes de consulta:

  1. Diccionario panhispánico de dudas (RAE)
  2. Diccionario María Moliner (Espasa)
  3. Diccionario de uso de las preposiciones españolas (Espasa)
  4. Dicionário prático de Regência Verbal (Celso Pedro Luft)

     

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *