post

Apenas / En cuanto

1) como conjunciones temporales, apenas y en cuanto  equivalen a “enseguida que, inmediatamente que, en el momento en que” (tão logo, assim que del portugués).

Apenas llegó, se fue a acostar.    o        En cuanto llegó, se fue a acostar.

Saldré  apenas amanezca.           o       Saldré en cuanto amanezca.

2) Apenas como  adverbio significa “difícilmente o casi no” (con el sentido de mal, quase não del portugués).

Apenas lo conozco.              El enfermo apenas respiraba.         Juan apenas habla inglés.

3) En algunas zonas de América, apenas se usa con frecuencia para señalar que la acción designada por el verbo se acaba de producir o está comenzando a producirse.

La fiesta apenas empezó, hija.             La lluvia apenas comienza.

4) En cuanto  es una locución preposicional que se significa “por lo que se refiere a, en lo que respeta a”.

En cuanto a las reglas de fútbol, soy absolutamente ignorante.

En cuanto a Jorge, te puedo asegurar que es un excelente profesional.

5) En cuanto antepuesta a un sustantivo determinante, funciona a modo de preposición y significa “como, en calidad de”.

en cuanto madre debes enseñar a tus hijos los buenos modales a la mesa.

Brasil en cuanto nación debe preservar su memoria.

Mientras

1) Es una conjunción cuando denota simultaneidad de las acciones expresadas por los verbos que une. Significa “en tanto que, a la vez que”.

Me gusta oír música mientras camino.                Pon la mesa mientras termino de preparar la comida.

2) Como adverbio es palabra tónica y se escribe aislada por comas del resto del enunciado. Significa “entretanto, mientras tanto”.

Todos estábamos muy preocupados, mientras, él dormía como un ángel.       Los niños se reían mucho con los payasos; mientras, los adultos bailaban animadamente en el otro salón.   La señora, mientras tanto, permanecía indiferente a todo.

Algunas expresiones con mientras:

1) mientras más = cuanto más – Mientras más tienen, más quieren.             Mientras más el niño llora, más la madre se desespera.

2) mientras = hasta que no – Mientras no me pagues no pienso irme.       Mientras no llueve, podemos seguir en la piscina.

3) mientras que – expresa contraste entre dos acciones.    Siempre lo he tratado con respeto, mientras que él siempre se porta de forma muy grosera.

4) mientras tanto = entretanto – en el mismo tiempo en que está ocurriendo o hasta que quede realizada la acción que se expresa.       Voy a preparar la cena; mientras tanto (o entretanto), tú te bañas.

Unos están contentos con los resultados de las elecciones, mientras tanto (o entretanto), otros están inconformados.

¡OJO! Atención a las diferencias con el portugués

PORTUGUÊS

ESPAÑOL

Enquanto houver sol, fico na praia. Mientras haya sol, me quedo en la playa.
No que se refere à educação, o país precisa avançar muito. En cuanto a la educación, el país tiene que avanzar mucho.
Assim que eu chegar, começaremos a preparar a comida. En cuanto / Apenas llegue, comenzaremos a preparar la comida.
Eu mal / quase não conseguia falar. Yo apenas conseguía hablar.
Assim que eles souberam o resultado das provas, vieram comemorar conosco. Apenas / Tan pronto / En cuanto supieron el resultado de los exámenes, vinieron a celebrar con nosotros.

FUENTES DE CONSULTA

– DRAE

– Diccionario María Moliner

– Diccionario panhispánico de dudas

– Gramática de espanhol para brasileiros

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *